Tlumaczenie konsekutywne ze sceny

Tłumaczenie konsekutywne nazywane tłumaczeniem następczym jest drinkom z rodzajów tłumaczenia ustnego i odbywa się po zakończeniu wypowiedzi mówcy. Tłumacz spotyka się tuż obok mówcy, uważnie słucha jego mowie i po jego zakończeniu wykonywa ją w sumie w własnym języku. Często stosuje z uprzednio sporządzonych notatek w trakcie przemówienia. Na nową chwilę tłumaczenie konsekutywne znacznym stopniu zmienia się symultanicznym.

systemy sygnalizacji pożaru Zobacz naszą stronę www

Technika tłumaczenia konsekutywnego budzi się do selekcji tylko najaktualniejszych porad i przeznaczenia komunikatu. (angielskie „interpreter” przedstawia się od angielskiego czasownika „interpretować”). Tłumaczenia konsekutywne bierze się gównie przy minimalnej ilości uczestników np. na spotkaniach specjalistycznych, wycieczkach, w trakcie negocjacji, na szkoleniach, konferencjach prasowych czy spotkaniach biznesowych. Translacje konsekutywne są stosowane również w przypadku gdy sprawca nie jest szanse zapewnienia odpowiedniego sprzętu potrzebnego do tłumaczenia symultanicznego. Zdarza się czasem, że nawet doświadczony tłumacz, woli tłumaczyć krótsze fragmenty wypowiedzi lub nawet zdanie po zdaniu tak by jak dobrze oddać treść wypowiedzi. Istnieje więc obecnie jednak tłumaczenie liaison. Tłumaczenie konsekutywne różni się od tłumaczenia liaison wyłącznie długością fragmentów do przetłumaczenia. W bardziej naturalniejszych spotkaniach praktykuje się tłumaczenia liasion, bowiem są one mniej niebezpieczne dla klientowi, który stanowi zmuszony czekać kilka sekund na tłumaczenie. Tłumaczenie konsekutywne jest trudną pracą wymagająca od tłumacza dobrego przygotowania i doskonałej nauce języka. Bardzo dokładnie przygotowany i wyszkolony szkól jest wstanie odtworzyć nawet dziesięciominutowe przemówienie. Tłumacz nie ma terminu na zastanawianie się nad odpowiednim słowem. W trakcie translacji musi zapamiętać liczby, daty, imiona czy firmy. Aby zachować dobrą jakość tłumaczenia przed przystawieniem do pracy tłumacz konsekutywny powinien dostać niezbędne materiały dotyczące tematu i dziedziny tłumaczenia. Mogą wówczas stanowić teksty wystąpień czy prezentacje.